While We Wait for BabelFish: Languages on theInternet
51:15
-
2 years ago
Google Tech Talks
July 10, 2007
ABSTRACT
More people are multilingual than purely monolingual. Yet the internet is a collection of monolingual silos. Where are the multilingual spaces? How can online applications assist the people who bridge the linguistic chasms, instead of hindering them?
How do present applications decide what language to present? IP address or keyboard locale detection are clearly bad solutions. How could this be done better?
This talk addresses some localization issues, but beyond that, questions the very way languages are dealt with on the internet.
Il y a dans le monde plus de personnes multilingues que purement monolingues. Pourtant, internet est constitué d'une collection de silos monolingues. Où sont les espaces multilingues? Comment les logiciels ou applications web peuvent-ils aider les personnes qui servent de passeurs par-delà les frontières linguistiques, plutôt que d'entraver leur travail?
Speaker: Stephanie Booth
Stephanie Booth lives in Lausanne, Switzerland and Climb to the Stars, The Internet. After a degree in Indian religions and culture, she has been a project manager, a middle-school teacher, and is now an independent web consultant. More importantly, she's been bilingual since she could talk, has lived in a multilingual country since she was two, and been an active web citizen in both English and French since she landed online in the late 90s.Google Tech Talks
July 10, 2007
ABSTRACT
More people are multilingual than purely monolingual. Yet the internet is a collection of mo...all »Google Tech Talks
July 10, 2007
ABSTRACT
More people are multilingual than purely monolingual. Yet the internet is a collection of monolingual silos. Where are the multilingual spaces? How can online applications assist the people who bridge the linguistic chasms, instead of hindering them?
How do present applications decide what language to present? IP address or keyboard locale detection are clearly bad solutions. How could this be done better?
This talk addresses some localization issues, but beyond that, questions the very way languages are dealt with on the internet.
Il y a dans le monde plus de personnes multilingues que purement monolingues. Pourtant, internet est constitué d'une collection de silos monolingues. Où sont les espaces multilingues? Comment les logiciels ou applications web peuvent-ils aider les personnes qui servent de passeurs par-delà les frontières linguistiques, plutôt que d'entraver leur travail?
Speaker: Stephanie Booth
Stephanie Booth lives in Lausanne, Switzerland and Climb to the Stars, The Internet. After a degree in Indian religions and culture, she has been a project manager, a middle-school teacher, and is now an independent web consultant. More importantly, she's been bilingual since she could talk, has lived in a multilingual country since she was two, and been an active web citizen in both English and French since she landed online in the late 90s.«
Download is starting. Save file to your computer. If the download does not start automatically, right-click this link and choose "Save As". How to get videos onto the iPod or PSP.